24m 0slongitud

El Instituto Lingüístico de Verano es una organización cristiana, que por muchos años, está sirviendo a las comunidades etnolingüísticas de nuestro país y también alrededor del mundo, por medio de la traducción de la Biblia, la investigación de los idiomas maternos y en actividades que contribuyan a la preservación y al desarrollo de los idiomas minoritarios del Perú y en el mundo. El ILV comienza sus labores en el Perú en 1946, el mismo año que comienza también la Sociedad Bíblica Peruana, cuando un grupo de lingüistas llegaron para introducirse a la selva peruana para estudiar esos idiomas y para empezar la traducción de las Escrituras en lenguas que nunca antes habían sido estudiadas. Uno de los logros más importantes ha sido la traducción de las Escrituras en la mayoría de los idiomas vernáculos de nuestro país. Otro logro importante también es el estudio y la publicación de estos estudios etnolingüísticos. Gracias al trabajo del ILV estos idiomas han logrado ser estudiados y son reconocidos como idiomas. Además, juntamente con el gobierno peruano, el ILV impulsó la creación de la educación intercultural bilingüe en la selva, gracias a ello pueden tener acceso a la educación en su propio idioma. El ILV realiza su trabajo en el campo de la lingüística, la investigación lingüística y la publicación de materiales de lenguas vernáculas y principalmente en el campo de la traducción bíblica. El ILV tiene como meta que cada idioma del Perú, que cada persona en el Perú que hablan un idioma diferente al castellano, puedan tener las Escrituras en su idioma, pueda tener el acceso y la posibilidad de escuchar el mensaje de la Palabra de Dios en el idioma que mejor habla a su corazón. El ILV también apoya a organizaciones indígenas en las tareas de alfabetización y capacitación de la iglesia en el uso de las Escrituras en su lengua materna. El principal aporte que el ILV ha dado a la alfabetización y a la educación de los grupos étnicos de nuestro país ha sido la implementación de la educación intercultural bilingüe, el ILV fue pionero en entrenar maestros indígenas para que ellos luego puedan ir a sus comunidades como maestros de escuela. Traducir la Biblia a la lengua materna es importante porque permite dar claridad y sentido al mensaje de la Palabra de Dios, de tal manera que el oyente puede captar e interiorizar ese mensaje. La Biblia para Todos es el programa radial de la Sociedad Bíblica Peruana. Escúchanos de lunes a viernes a las 8 a.m. por Pacífico radio en los 640 AM