9m 51slongitud

Aprender y leer acerca de la religión del Islam aquí, por favor: http://www.islamhouse.com/s/9584 http://islaminspanish.org/ Libro sagrado musulmán del Corán es la Palabra de Dios inspirada por el último Profeta Muhammad la paz sea con él lo que es el Corán? Argentina Buenos Aires, Lima Lama, Colombia, Venezuela Caracas, Salto de Ángel ¿Qué es el Corán? (Conferencia a los no musulmanes) de la verdadera religión es la religión del Islam y los musulmanes creen que no hay más dios que Alá, Que pone Creator es capaz de todo y creen que Mahoma es el mensajero de Dios y que Jesucristo Abdullah y Su Mensajero. Arrianismo católico protestante período de dominación musulmana de España (Andalucía). Latinos musulmanes Islam Corán incidentes elecciones España gobierno de Hugo Chávez Santo Corán la palabra de Dios revelada al profeta Mahoma final. Islam, los musulmanes, Hugo Chávez, Ecuador Lima, Buenos Aires, Argentina, Chile Valencia Sevilla Zaragoza Málaga Murcia Palma de Mallorca, Córdoba Gijón Granada Museo del Prado de Madrid es uno de los museos más importantes del nivel de Europa como el hogar de muchos tesoros artísticos. Latinos musulmanes Islam Corán incidentes elecciones España gobierno de Hugo Chávez Traducciones del Corán El principiante debería saber algunos puntos acerca de la traducción del Corán. Primero, hay una diferencia entre el Corán y su traducción. Desde el punto de vista cristiano, la Biblia es la Biblia, no importa en que idioma se encuentre. Pero una traducción del Corán no es la palabra de Dios, ya que el Corán es la palabra árabe exacta hablada por Dios, revelada al Profeta Muhammad a través del ángel Gabriel. La palabra de Dios es solamente el Corán en árabe, como dice Dios: Y ciertamente lo hemos revelado el Corán en idioma árabe para que reflexionéis (Corán 12:2) Una traducción es simplemente una explicación del significado del Corán en otro idioma. Es por eso que una traducción moderna ha sido traducida como El significado del Glorioso Corán: es solo para dar una idea del significado, pero no logra, como ninguna traducción, reproducir la forma original del Libro Sagrado. El texto traducido pierde la inimitable calidad de original, por lo tanto, hay que tener en cuenta el grado en el cual la traducción refleja el mensaje original en cada nivel significativo, y es por eso que no concuerda en su totalidad. Por esta razón, todo lo relacionado como recitación del Corán se debe hacer en árabe, así como la recitación del Corán en las cinco oraciones diarias de los musulmanes. Segundo, no existe una traducción perfecta del Corán, y siendo un trabajo humano, casi siempre se encuentran errores. Algunas traducciones son mejores en la calidad de su lenguaje, mientras que otras se destacan por su exactitud en la presentación del mensaje. Muchas traducciones, erróneas, y algunas veces traicioneras que generalmente no se aceptan como traducciones confiables del Corán por desviados, son vendidas en el mercado. Tercero, no está al alcance de este artículo la revisión de todas las traducciones al español, pero algunas son más recomendadas que otras. Encontramos la traducción literalista de Melara Navio, que es un musulmán español. La traducción de Cortéz es también muy popular, aunque sus pies de páginas son raros e inaceptables en ocasiones. La traducción de International Islamic Publishing House es una de las más exactas, a pesar de que sus paréntesis dificultan la lectura al intentar aclarar todos los significados que a primera vista no serían obvios para el lector. Exégesis (Tafsir en árabe) Aunque los significados del Corán son fáciles y claros de entender, uno debe ser cuidadoso al realizar ciertas afirmaciones acerca de la religión sin estar basado en un comentario auténtico. El Profeta Muhammad no solo recitó el Corán, sino que también lo explicó a sus compañeros, y estos dichos han sido recolectados y preservados hasta el día de hoy. Dios dice: a ti te revelamos el Corán para que expliques a los hombres sus preceptos, y así reflexionen. (Corán 16:44) Para poder comprender algunos de los significados más profundos del Corán, uno debe confiar en comentarios que mencionan estas afirmaciones del Profeta así como también sus compañeros, y no en su comprensión del texto, ya que la comprensión es limitada a conocimientos previos de la tradición profética.