El Perdón - Nicky Jam & Enrique Iglesias Traduction Française
El contenido de la fe, para escuchar,
3m 40slongitud
Comentarios
-
la traduction ça prend carrément un autre sens je suis espagnol et ça fait 5 ans que je suis en France, je suis pas très loin d'être bilangue et je pense que cette traduction est horrible.
-
elle est trop belle cette chanson
-
Jaime
-
c'est un peu bourrer de fautes.
-
J'aime bien écouter en traduction française.
-
Vous êtes débiles avec vos. e n'est pas là bonne traduction ! vous savez, ils existent des phrases que l'on dit dans le cadre d'une expressions ou d'une certaine manière et dont le sens change, il est logique de ne pas traduire mots à mots et de laisser son sens au texte !!!! 😌
-
il y a quelques erreurs de traduction (je ses parce que je suis espagnol)
mais sinon très bien traduis.
juste une question ta traduit avec quoi ? ? -
enfin!!, je comprends la chanson.
-
cet chansons et magnifique
-
des ptit error quand mm
-
je suis pas fan de iglesias mais la très beau texte et belle chanson malgré que je comprends pas l'espagnol ça m'as ému
-
J'adore ta traduction, merci beaucoup!
-
Arrêter de dire qu'il y a des erreurs de traductions c'est vraiment bien traduis mais c'est assez personnel par exemple moi je traduis "esto no me gusta" par je n'aime pas ça alors que dans ta traduction tu écris "ça ne me conviens pas" donc c'est un peu personnalisé mais sans être faux voili voilu.
-
Super traduction je sais pas si sais la bonne mais pour moi sa colle très bien merci a toi je me demandai ce que voulais dire cette chanson et maintenant je sais ;) <3
-
Il n'y a pas "d'erreurs de traduction". Il y a interprétation personnelle du texte. Il n'y a qu'à faire d'autres propositions...en restant dans l'idée du texte..bien entendu. Té llévaré en la luna ( j'aurais pu (voulu) t'offrir la lune ?
-
Ce n'est pas les vrais traductions, mais ils sont parfaites, j'aime bien le petit remix, il est beaucoup mieux, Bravo, Bonne continuation.
-
c'est pas ça la traduction
-
te llevare à ver la luna... expression très latine neuneu en français lol, j'aurais juste dit te rendre heureuse sinon nickel
-
c'est très bien, quand on traduit d'une langue à une autre, il ne faut pas faire du mot pour mot... Le sens des phrases est respecté \m/
-
il y a comme même des erreurs de traduction